Site icon Delusional Bubble

10 Foreign Words We Need in the English Language


Ever ran out of words in a conversation, because the perfect word for your feeling doesn’t exist in English? You’re not alone! Even though English is an amazing language, there are some feelings or situations that simply can’t transfer into words in English! It happens even more frequently if you speak a second language. We’ll rescue you in this post as we’ll talk about 10 foreign words we need in the English language.

Dépaysement (French)

Meaning “disorientation” in word, but Dépaysement means the confusion that happens to you when traveling outside of your home country!

Voorpret (Dutch)

Do you remember the nights before going to amusements park? That excitement feeling before doing something fun is called Voorpret in Dutch.

Ya’arburnee تقبرني (Arabic)

Have you ever loved someone so much that “I love you” wasn’t enough for it? Arabs use “Ya’arburnee” which means, “May you bury me”. extremely romantic, right?

Pelinti (Ghana)

Pelinti is when a delicious food is hot but you can’t wait and grab a bite, you move it rapidly inside your mouth to not burn yourself. Ghanaian people have the word, “Pelinti” for it!

Shemomedjamo შემომეჯამო (Georgia)

Shemomedjamo is a word in Georgian which is used when the food is so delicious that you eat it all! It translates to “I accidentally ate the whole thing.”

vergüenza ajena (Spanish)

Meaning “Embarrassment” in English, “Vergüenza ajena” is used when someone else says/does something so shameful that you feel ashamed instead of them!

Razlyubit Разлюбить (Russia)

In Russian, “Razlyubit” means “Fall out of love” which is clear enough itself! “Did you Razlyubit with me?”, “Da, Sergei, let’s meet other people!”

Cheshm zadan چشم زدن (Iran)

“Cheshm zadan” meaning “Hitting by eye” is a Persian word used for Jinx, when someone’s bad vibe ruins your whole plan. It may sound superstitious but Iranians believe in “Cheshm zadan” like no tomorrow!

Kolay Gelsin (Turkey)

“Kolay Gelsin” means “May it come easy to you” in Turkish and is used when someone’s working or just finished doing something. It becomes very useful once you start using it!

Shikata ga nai 仕方がない (Japan)

“Shikata ga nai” is basically like “Hakuna Matata” from “The lion king”, meaning why should you worry about something you have no control over?

Exit mobile version